04 березня 2015

Калька і "ділові" фразеологізми

Дуже часто, перекладаючи фразеологічні моделі з російської мови на українську, не звертаємо уваги на ступінь змістової злитості або роздільності елементів вислову.

Російською
Українською
Приобретать опыт
Набувати досвіду
Приобретать уважение
Здобувати пошану
Приобретать знания
Набувати знань
Приобретать силу закона
Набирати сили закону
Приобретать права
Набувати права
Приобретать акции
Придбати акції
Пользоваться успехом
Мати успіх
Пользуясь случаем
Маючи нагоду

Реквизиты расположены
Реквізити розміщено
Держаться в коллективе
Поводитися у колективі
Отчислить из института
Виключити, відчислити…
За пределы организации
За межі підприємтва
Ученая степень
Науковий ступінь
Заверить подписью
Засвідчити підписом
Соблюдать закон
Дотримувати закону

Немає коментарів:

Дописати коментар