Показ дописів із міткою Лексика і фразеологія. Показати всі дописи
Показ дописів із міткою Лексика і фразеологія. Показати всі дописи

25 листопада 2016

У мовній практиці часом уживаються як взаємозамінні слова МІСТКІСТЬ, ЄМНІСТЬ, ЄМКІСТЬ і споріднені з ними.
Слово МІСТКІСТЬ у його прямому значенні вживають, коли треба передати поняття об'єму, можливості наповнення якоїсь посудини, форми, а також будівлі, літака: місткість пляшки, залу тощо. У корені слова відбито його зв'язок із такими близькими поняттями, як містити, вміст, місткий.
Слово ЄМКІСТЬ - значно вужчого значення, воно уживається як термін, пов'язаний з електрикою. У спеціальній літературі замість нього часто вживають термін ЄМНІСТЬ, наприклад, конденсатор перемінної ємкості, міжелектродні ємності лампи.
У мистецтвознавчих працях нерідко натрапляємо на переносне вживання згаданих слів: акторська творчість - ємка річ.
Такий самий зміст передають і поняття МІСТКИЙ, вживаючись як синонім до слів ГЛИБОКИЙ, БАГАТОГРАННИЙ, ОБ ЄМНИЙ: місткі образи, містка форма.
А слово ЄМКІСТЬ учені не радять вживати у переносному значенні.

22 жовтня 2016

Мовностилістичні поради

Неправильно або недоречно    Правильно

Величезне свято -           велике, урочисте, величне.
Минулорічний -                торішній.                                   Односторонній характер однобічний характер.
Точка зору -                    погляд, думка.
Утратити свідомість - знепритомніти, зомліти.
Виписка з протоколу - витяг з протоколу.                       Повезло ( у знач. "успішно здійснилося")-  поталанило,    пощастило.
Недолік ( у знач. "помилка") - хиба, вада, огріх, ґандж, недоробок.
Поступлення - 1) вступ ( до організації,...),
                        2) надходження ( про те, що потрапляє у чиєсь розпорядження).     
Повернутися до свідомості - опритомніти, прийти до тями, до тямку, до пам'яті,                                                    отямитися, очуняти (розм.),  очапатися (розм.).  

30 січня 2016

Звідки ж слово "карантин"

         
Слово  «карантин»  означало «час, що триває сорок днів» (від італ. quarante giorni — сорок днів).
          1368  р. 60-й венеціанський дож Андреа Контаріні видав указ про примусове поселення

20 січня 2016

Несподівана етимологія: товариш

Слово товариш – чи не найдавніше з усіх вищезгаданих звертань. Воно тюркського походження . Умовно його можна поділити на 2 частини: товар та іш.  Перша частина товар називає худобу, призначену для продажу. У деяких сучасних діалектах української мови так і досі називають домашню худобу, але призначену

25 червня 2015

Цікаве з інших мов

Французький вислів fond de l΄air означає дуже відоме жителям нашої країни явище. Це коли на вулиці літо, світить сонце, хочеться вдягнутися легко, але насправді дуже холодно і треба вдягнутися тепліше. Знайома картина, чи не так? Навіть дивно у нашій мові ще немає такого слова, яке б характеризувало таку погоду.

Слово bakku-shan у японській мові вживають, коли дівчина зі спини виглядає дуже привабливо, але виявляється, зо обличчя у неї не дуже симпатичне. Так буває часто, але лише японці придумали таку назву.

 L'esprit  d'escalier (французька мова)- стан після розмови, коли ви розумієте, що могли б сказати багато цікавого, але не змогли сформулювати , а от зараз вам у голову прийшли потрібні думки. Тобто коли найкращі відповіді та думки з'являються тоді, коли вже пізно. У перекладі цей вислів означає «дотепність на сходах».

 На  Філіппінах словом nakakahinayang називають стан, коли людині шкода, що вона не змогла скористатися ситуацією чи використати свій шанс через те, що побоялася ризикнути. А хтось інший не злякався. Що ж, знайома ситуація, чи не так?


І на завершення – слово sgiomlaireachd у гельській шотландській мові означає стан роздратування, яке викликають ті, хто відволікає вас від вживання їжі. 

15 червня 2015

Цікаве з інших мов

У мові індіанців Нікарагуа є поняття yuputka - стан, коли йдеш лісом,  і тобі здається що твоєї шкіри хтось торкається (наприклад, привиди). Найближчий аналог у нашій мові – «мурашки по шкірі».
У німецькій мові є слово kummerspeck, що перекладається як «бекон горя». Це поняття відоме багатьом – слово означає «заїдання» депресії та поганого настрою надмірною кількістю їжі.
Слово cafune  у португальській мові означає «ніжно проводити пальцями по волоссю коханої людини». Чудове слово!
У Південній Америці у мові тсонга є слово rwhe. Це означає впасти нетверезим і голим та заснути. Цьому слову можна знайти у нашій мові чимало відповідників. Наприклад, «п’яний, як чіп»
А це поняття відоме багатьом – чекати вдома когось із нетерпінням, виглядати у вікно, вибігати на вулицю, дивлячись, чи не йде ця людина. Усе це мовою інуїтів можна сказати одним словом – iktsuarpok.

05 червня 2015

Цікаве з інших мов

   Оскільки канікули, можемо відпочивати, подорожувати, знаходити нових друзів тощо. І - не забувати: у розмаїтті вражень пізнавати щось нове, цікаве, дивне, незвичне. 
   Наприклад, у кожній мові світу є особливі слова, які неможливо перекласти, яким неможливо знайти аналоги в інших мовах. Такі слова добре характеризують носіїв мови та передають особливості нації. 
   Пропонуємо цікаву добірку іншомовних слів , яких немає в українській мові.
  • У німецькій мові є слово backpfeifengesicht. Воно дослівно означає «обличчя, по якому потрібно вдарити кулаком».
  • Важке для вимови слово myötähäpeä у фінській мові означає стан, коли хтось зробив поганий вчинок, а соромно за нього саме вам. Наприклад, коли вам соромно за друга, що сказав нісенітницю.
  • Слово tartle у шотландській мові означає стан, коли ви маєте познайомити людину з кимось, але не можете згадати, як цю людину звати.
  • В уельській мові є слово glaswen «нещира посмішка». Це стан, коли людині невесело, навіть погано, але вона все одно автоматично, награно посміхається.
  • У японській мові є вислів Wabi-Sabi. Він означає можливість побачити щось прекрасне у недосконалому. Наприклад, відсутність рук у статуї Венери Мілоської.

25 травня 2015

Неправильно
Правильно
Не дивлячись на …
Ноль
Нуждатися
На дому
Надобність
Нерушимість
Настоювати на своєму
Налажений
Невільно сказав
Носитель
Незважаючи на…
Нуль
Потребувати
Вдома
Потреба
Непорушність
Наполягати
Налагоджений
Мимоволі сказав
Носій

30 березня 2015

Українські слова у санскриті



Санскрит і українська мова


Багато слів у санскриті та в українській мові звучать однаково, а ще більше -співзвучно. Ось для прикладу:
багато-багута,  будити-буд,  варити-ар-вар, вертіти-вартіта, видатність-видатга, видіти-видіта, виліпити-виліпта, відати-від, вітання-віта, гатити-гаті, голосити-гласати, гнути-гну, громада-грама, грива-грива, дав-двара, двісті-два ста, двічі -двіс, дерево-дарава, десятий-дасати, див-див, дивовижний-див*я, діра-дара, жити-джив, жінка-джані, знати-джанати, кара-кара, карб-карб, кіл-кіл, хрін-крін, котра-кутра, кручу-крунчами, кут-кута, латка-лата, любити-любг*яти,  мара-мара, матір-матар, мріти-мріти, міра-міра, мур-мур, неня-нана,  нічна-нічна, падати-пад, пан-пан, пасти-пас, пекти-пакати, пити-пити, пісок-піс, плавання-плавана, приятель-прията.
 (За книгою Романюка В.С. "Не вмерла і не вмре")

25 лютого 2015

Пароніми: особливості вживання

Особливості вживання деяких паронімів

  • Паронімислова, близькі за звучанням та написанням, але різні за значенням (слова – сусіди).
  •  Основу паронімії становлять слова з певними семантичними зв’язками, однак до паронімів належать і слова, зовсім відмінні за значенням (доля-воля).
  •  Пароніми є різнокореневі (військовий - воєнний), однокореневі (гривня – гривна).
  • Пароніми є з синонімною близькістю (кампанія-компанія), з антонімною близькістю (еміграція –імміграція).
Вихідний (початковий)
вихідний (той, що підіймається угору)
Вигляд (зовнішні ознаки)
вид (різновид чогось)
Відпуск (термін у шахтарстві)
відпустка (перерва у роботі)
Далі (потім)
дальше (вищий ступінь від далеко)
Дивний (незрозумілий)
дивовижний (незвичайний, гідний захоплення)
Дощовий (прикм. від дощ)
дощовитий (багатий на дощі)
Духóвий (нематеріальний) 
духовний (стосовно релігії )                     душевний (щодо внутрішнього світу людини)
Гуманний (людяний)
гуманістичний (стосовно ідеології) гуманітарний (щодо гуманітарних наук)

09 лютого 2015

Про стоки, водостоки і не тільки



       Якось з учнями вели бесіду про нові слова, які лише нещодавно "народились" і тільки входять до активного словника нашої мови. Восьмикласники були здивовані, що і вони можуть створити нове, свіже, "запашне"слово. "Хіба ми  - народ? Хто нас послухає?            Ми живемо у неспокійний, важкий час. А саме такі періоди історії стають найбільш "вдячними" для творення лексичних одиниць (вибачте за такий сухуватий термін), для відродження давно забутих  слів або для "вторгнення" вживаних у вузьких колах (жаргон, сленг тощо) слів чи висловів у активний мовний ужиток. Багато власних назв стають загальними, слова з  лексики "не дуже законних угрупувань" звучать з високих трибун, запозичення з інших мов вживаються у побуті частіше, ніж рідні для нас слова. Багато звичного для нас у контексті мислиться незвично. Ось лише кілька відносно нових слів та висловів.    
"Тітушки" - усі знаємо, хто це, але ж широкий загал не був знайомий з особою під цим прізвищем. От така слава - геростратова.                                                    
"Дерибанити" (землю) - такий вислів ми вперше почули десять років тому з вуст тогочасного Президента України Віктора Ющенка. У словниках я  тоді не знайшла цього слова .  Але з трибун Верховної Ради цей вислів "пішов у народ". А тепер він уже посів своє місце у словниках жаргонної та сленгової лексики.

05 лютого 2015

Багатозначність та антонімія



Грубий зошит – тонкий.
Грубий тон – лагідний.
Грубий  у поводженні – делікатний .
Грубий у розрахунках – точний.
Грубий вчинок – люб’язний.
Грубі гроші – дрібні.
Свіжа сорочка - брудна.
Свіжий вигляд – втомлений.
Свіжий вітер – палючий.
Свіжа газета – стара.
Свіжий анекдот – відомий.
Сухий одяг – мокрий.
Сухий день – дощовитий.
Сухий листок – зелений, свіжий.
Суха мова – емоційна, образна.
Сухий прийом – теплий.
Сухий хліб – свіжий.