В українській мові існує явище хибної
багатозначності: дослівне перенесення всіх значень багатозначного російського
слова на український мовний ґрунт.
Неправильно
|
Правильно
|
Будувати відносини
висновки
|
Розвивати
відносини
Робити
висновки
|
Відноситися по-дружньому
до більшості
з похвалою
легковажно
Це
до мене не відноситься
Відноситися вітром (правильно) |
Ставитися
по-дружньому
Належати
до більшості
Похвально
відгукуватися
Легковажити
Це
мене не обходить
|
Відношення між людьми
між державами
будувати
позитивне
вороже
у процентному відношенні
у цьому відношенні
Відношення А до Б (правильно)
|
Взаємини
, стосунки між людьми
Відносини
між державами
Розвивати
відносини
Прихильність
Ворожнеча
Відсотково
Щодо
цього, з цього погляду
|
Включити до порядку
денного
телевізор
|
Поставити
на порядок денний
Увімкнути
телевізор
|
Впадати у тугу
у нудьгу
у відчай
у непритомний стан
у бідність
|
Затужити Занудьгувати
Зневіритися
Знепритомніти,
зомліти
Збідніти,
зубожіти
|
Гальмувати процес розвитку
роботу
розвиток
швидкість
рефлекси
Гальмувати авто (правильно)
|
Затримувати
процес розвитку
Перешкоджати
роботі
Стримувати
розвиток
Сповільнити
швидкість
Зупиняти рефлекси |
Жорстокі заходи
умови
|
Круті
заходи
Тяжкі
умови
Суворий
контроль
|
Займатися роботою
фізикою
в університеті
учителюванням
посилено
самим собою
Зайнялася солома (правильно)
|
Працювати
Учити
фізику
Навчатися
в університеті
Учителювати
Заглиблюватися
у щось
Працювати
над самим собою
|
Закрити двері
двері на замок
книжку
очі
фестиваль
пляшку
Закрити очі на щось (правильно)
|
Зачинити
двері
Замкнути
двері
Згорнути
книжку
Заплющити
очі
Завершити
фестиваль
Закоркувати
пляшку
|
Здавати після хвороби
іспити
Здавати речі у чистку (правильно)
|
Змарніти
після хвороби
Складати
іспити
|
Зробити вигляд
(фразеологізм)
крок назад
неприємне враження
ковток води |
Удати
Ступити
крок назад
Прикро
вразити, справити прикре враження
Ковтнути
води
|
Лихоманити біржу
людину
перед іспитом
|
Трясе
біржу
Трусом
трясе
Колотить
перед іспитом
|
Нагадувати матір
Нагадувати про себе (правильно)
|
Бути
схожою на матір, подібною до матері
|
Необхідно чинити
опір
|
Треба, належить чинити опір
|
Попадати в тон
в ціль
на концерт
у біду
на дорогу
попаде тобі
сьогодні
в руки
в дурні
|
Потрапити
в тон
Влучити,
вцілити,
Потрапити
на концерт
Опинитися
у біді
Натрапити
на дорогу
Дістанеться
тобі сьогодні
Потрапити
в руки
Пошитися
в дурні, осоромитися
|
Поступили у інститут по правилах на
роботу кошти пропозиції у
власність так не поступають
|
Вступати
до інституту
Вчинити
за правилами
Улаштуватися
на роботу
Надійшли
кошти
Надійшли
пропозиції
Перейшли
у власність
Так
не чинять
|
Приймати міри
участь
до уваги
за основу
думку
постанову
новий метод
близько до
серця
вигляд
за іншого
Приймати у пластуни (правильно)
|
Вживати
заходів
Брати
участь
Брати
до уваги, зважати на …
Брати
за основу
Схвалювати
думку
Ухвалювати
постанову
Застосовувати
метод
Брати
близько до серця
Набувати
вигляду
Сприймати
за іншого
|
Приходить інформація
на думку
потяг
пора
Приходить гість (правильно)
|
Надходить
інформація
Спадає
на думку
Прибуває
потяг
Настає
пора
|
Продовжувати користуватися
своє дослідження розмову
працювати
падати (про сніг)
йти
|
І
далі користуватися
Вести
(провадити) дослідження
Вести
розмову
Усе
ще там працювати
І
далі падає
Все
ще йти
|
Рахунок грошам знати
кожна хвилинка на рахунку з
вести рахунок
жити за чужий рахунок
на рахунок цього
це не в рахунок
у кінцевому рахунку
обманутися в рахунках помилитися в рахунках заплатити по рахунку |
Знати
лік грошам
Дорога
кожна хвилина
Поквитатися
Жити
за чужі кошти
Щодо
цього
Не беремо до уваги, це не важить
Врешті-решт,
зрештою,
Прорахуватися
Схибити
Оплатити
рахунок
|
Ряд
бійців
випадків
Ряд партеру (правильно)
|
Лави
бійців
Низка
випадків
|
Складати більшість
шану
Складати речі (правильно)
|
Становити
більшість, бути у більшості
Вшановувати
|
·
Див.: Микитюк О. Сучасна українська
мова.- Львів: Видавництво Львівської політехніки, 2010.- С.71.
Немає коментарів:
Дописати коментар